The Coffin of Andy and Leyley

The Coffin of Andy and Leyley

View Stats:
TRADUZIONE ITALIANA COMPLETA (Vers 3.0.11)
Introduzione


Abbiamo deciso di lavorare a questa traduzione sia perché era un piccolo progetto che volevamo portare avanti per passione sia perché volevamo portarvi una esperienza in italiano autentica. Dopo lunghe sessioni di spell-check, scrittura e numerosi salvataggi per il testing, possiamo dire che la traduzione per la versione 3.0 è ultimata.

Annuntio vobis gaudium magnum

Si annuncia che la traduzione ora è completa e comprende il terzo episodio!

Come installare

Step 1:
Scaricare la traduzione:
Google Drive [drive.google.com]

Step 2:
Mettete la cartella estratta "ItalianoPlus" nell'indirizzo:"The Coffin of Andy and Leyley\www\languages"

Step 3:
Se avete fatto tutto correttamente, nel menu principale dovrebbe comparire "Language" e selezionate italiano.

Troubleshooting:
Se l'opzione delle lingue non compare controllate se nella cartella "italianoplus" c'è un'altra cartella con lo stesso nome, se c'è mettete quella nel path del secondo step


Extra

Se per caso notate typo o altro non esitate a farlo presente nella discussione, aggiorneremo il file con le correzioni.

credits delle versioni precedenti e volontari: Chris22825, Cryphia, Petardo238.
Traduzione immagini: Shadow_Runner

Ultimo aggiornamento: 7 dicembre 2025


Originally posted by Team Traduzione:
Tanti saluti da: RedStarITA, BigLion(io) e Petardo238.
Last edited by Grembiule di Masterchess; 7 Dec @ 9:11am
< >
Showing 1-15 of 26 comments
Belin0 13 May @ 6:01am 
Grazie!! :leyhappy: :leyhappy:
Siormax 13 May @ 10:47am 
let's goooooooooooooooo
Sono contentissimo che avete implementato alcuni dei miei PNG, mi divertiro un sacco a finire la storia con la vostra traduzione, grazie per il grande lavoro che avete svolto. Forse a distanza di qualche settimana mi metterò a modificare tutti i PNG con le scritte, anche quelli minori, e manderò la vostra traduzione modificata qua sotto, in modo che così la gente possa avere anche un esperienza visiva completamente in italiano!
Last edited by Shadow_Runner; 13 May @ 12:14pm
Miglioramento grafico the Coffin of Andy and Leyley
Come detto nel commento precedente, mi sono messo al lavoro (prima del previsto) e ho ultimato la traduzione di tutti i PNG all’interno del gioco, che ora sono tutti in italiano (eccetto 2–3 che ho preferito lasciare in inglese per una migliore immersione). In questa traduzione, tutte le immagini nelle cartelle “pictures” e “parallaxes” avranno le scritte tradotte in italiano!

Lascio la traduzione qui sotto per chi volesse scaricarla, ma soprattutto poiché Grembiule di Masterchess e il suo team possano controllare e implementare le immagini nella loro traduzione. (Ci tengo a precisare che tutte le immagini le ho tradotte personalmente e non le ho prese da nessun altro, quindi non avrete alcun tipo di problema.)

https://drive.google.com/file/d/1qEqxlA286liNW7JiIgVWTkD_2f9FgIAD/view?usp=drive_link

Nota sulle immagini
Un altra cosa importante è che un immagine non corrisponde esattamente col testo della traduzione, quindi consiglio di cambiare la frase della traduzione per renderla uguale alla scritta nell'immagine, lascio qui un link dell'immagine qua sotto, così che possiate capire meglio...

https://imgur.com/V5qrGn4

(Ho cambiato anche l'immagine di quando si avvia il terzo episodio, il titolo ora è leggermente migliore visto che c'erano alcune parti un po'sgranate)

Qui sotto alcune frasi non tradotte che ho notato nella vosta traduzione:
  • All'inizio dell'episodio 3 poco prima di andare dai nonni se Leyley non trova entrambe le scarpe nel corso della discussione dice "TI ODIO, TI ODIO, TI ODIO!" a Andy, ma quella frase non è stata tradotta in italiano.
  • Quando nel giardino dei nonni, all'interno della struttura abbandonata Andy sfonda la porta con il martello in cui poi Leyley si va ad infilare andando nella palude, la frase mentre Andy fa l'azione di sfondare la porta, non è tradotta in italiano.
Sono pochi e sono gli unici errori che ho trovato fin ora, mi metterò giù fra un po' di tempo rigocando tutto, segnalando poi tutti gli errori e le frasi non tradotte che trovo.
Spero userete le mie immagini, per ora è tutto arrivederci ragazzi!
Last edited by Shadow_Runner; 18 May @ 6:36am
ora dò una occhiata a tutto. comunque grazie di nuovo per il contributo
Prego, mi fa molto piacere! E' molto bello il fatto che abbiate preso l'impegno di tradurre tutto il gioco, io aiuto come posso migliorando alcune cose di secondo piano!
mi era passata l'idea di fare anche le immagini ma alla fine non ci ho mai lavorato dopo aver fatto quelle dei primi due episodi e i comandi. Ora sistemo le frasi non tradotte(sperando di trovarle) e cambio il link
Ottimo! Se non lo farà qualcun altro prima di me, sarò contento di tradurre anche i prossimi PNG degli altri capitoli, in ogni caso grazie ancora per l'attenzione
Le frasi non tradotte sono state sistemate e le immagini aggiunte
Guida Correzione errori Capitolo 1 e 2

Eccomi di nuovo qua, scrivo questo post per Grembiule di Masterchess e il suo team, poiché ho rigiocato il Capitolo 1 e 2 con la vostra traduzione con lo scopo di trovare più errori possibili da segnalarvi.
Così ho preparato un documento che spiega dove si trovano gli errori nei primi due capitoli, con tanto di screenshot.
Spero che questo aiuti a migliorare la vostra traduzione.
Lascio qui il link al documento così che possiate esaminarlo.

https://docs.google.com/document/d/1TYxVzKjTJ_nHcysRpTVKzR32j-3Q-pun/edit?usp=drive_link&ouid=109630695178436609322&rtpof=true&sd=true
Ciao, avevo paura che l'aggiornamento avesse aggiunto dialoghi nuovi e che li avesse de-tradotti, e infatti è stato proprio cosi xd. Tra un attimo mi metto a sistemarli. grazie mille di nuovo davvero
Prego, mi ci vorrà un po' prima di fare la stessa cosa del 3 capitolo dato che non l'ho ancora finito, ma arrivera anche per quello. Non ho corretto direttamente io gli errori poichè probabilmente siccome siete molto precisi ho pensato che avreste comunque controllato la mia traduzione per controllare che non ci fossero danni

PS: non so se è una scelta in caso mi sta bene, ma ho notato che all'interno della vostra traduzione non avete messo il PNG del titolo del episodio 3 di Decay, la versione leggermente migliorata che ho creato intendo, poichè il titolo era un po'sgranato in alcuni punti, e un altra immagine che è rimasta uguale in inglese, qui per vedere le foto :)

https://drive.google.com/file/d/1ilHwlb0EX6Sk4JF4GmCNuiD5XS5bJtrm/view?usp=drive_link
https://drive.google.com/file/d/17DsvbtrlOg4JnAl9mbcp3n98J7W9AROR/view?usp=drive_link
Last edited by Shadow_Runner; 21 May @ 9:14am
Tranquillo nel terzo capitolo abbiamo adottato una nostra traduzione per la maggior parte dei casi quindi è perlopiù corretto. Per quanto riguarda la scritta del terzo capitolo è stato un errore e doveva essere quella nuova, la l'immagine dove si legge "best friends" l'ho lasciata così com'è.
Okey, sono felice di essere stato d'aiuto
ila-mene 31 May @ 1:28pm 
ciao! uhm penso di essere veramente ignorante ma dove la trovo la cartella the coffin of andy and leyley/www/ lenguages?
< >
Showing 1-15 of 26 comments
Per page: 1530 50