Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem


Lascio la traduzione qui sotto per chi volesse scaricarla, ma soprattutto poiché Grembiule di Masterchess e il suo team possano controllare e implementare le immagini nella loro traduzione. (Ci tengo a precisare che tutte le immagini le ho tradotte personalmente e non le ho prese da nessun altro, quindi non avrete alcun tipo di problema.)
https://drive.google.com/file/d/1qEqxlA286liNW7JiIgVWTkD_2f9FgIAD/view?usp=drive_link
https://imgur.com/V5qrGn4
(Ho cambiato anche l'immagine di quando si avvia il terzo episodio, il titolo ora è leggermente migliore visto che c'erano alcune parti un po'sgranate)
- All'inizio dell'episodio 3 poco prima di andare dai nonni se Leyley non trova entrambe le scarpe nel corso della discussione dice "TI ODIO, TI ODIO, TI ODIO!" a Andy, ma quella frase non è stata tradotta in italiano.
- Quando nel giardino dei nonni, all'interno della struttura abbandonata Andy sfonda la porta con il martello in cui poi Leyley si va ad infilare andando nella palude, la frase mentre Andy fa l'azione di sfondare la porta, non è tradotta in italiano.
Sono pochi e sono gli unici errori che ho trovato fin ora, mi metterò giù fra un po' di tempo rigocando tutto, segnalando poi tutti gli errori e le frasi non tradotte che trovo.Spero userete le mie immagini, per ora è tutto arrivederci ragazzi!
Eccomi di nuovo qua, scrivo questo post per Grembiule di Masterchess e il suo team, poiché ho rigiocato il Capitolo 1 e 2 con la vostra traduzione con lo scopo di trovare più errori possibili da segnalarvi.
Così ho preparato un documento che spiega dove si trovano gli errori nei primi due capitoli, con tanto di screenshot.
Spero che questo aiuti a migliorare la vostra traduzione.
Lascio qui il link al documento così che possiate esaminarlo.
https://docs.google.com/document/d/1TYxVzKjTJ_nHcysRpTVKzR32j-3Q-pun/edit?usp=drive_link&ouid=109630695178436609322&rtpof=true&sd=true
PS: non so se è una scelta in caso mi sta bene, ma ho notato che all'interno della vostra traduzione non avete messo il PNG del titolo del episodio 3 di Decay, la versione leggermente migliorata che ho creato intendo, poichè il titolo era un po'sgranato in alcuni punti, e un altra immagine che è rimasta uguale in inglese, qui per vedere le foto :)
https://drive.google.com/file/d/1ilHwlb0EX6Sk4JF4GmCNuiD5XS5bJtrm/view?usp=drive_link
https://drive.google.com/file/d/17DsvbtrlOg4JnAl9mbcp3n98J7W9AROR/view?usp=drive_link